پیشنهاد سردبیر
سکوت در برابر ترور، فریاد برای استعفا؛ چرا رگ سلبریتی‌ها گزینشی می‌جنبد؟

واکاوی استاندارد‌های دوگانه در مواجهه با تهدیدات امنیت ملی 

کدام شیوه کالابرگ به نفع شماست؟

جزئیات جدید از توزیع سبد کالای رایگان درب منزل 

آقای موسوی! دقیقاً کجای تاریخ ایستاده‌اید؟

از نخست‌وزیری امام (ره) تا پژواک پهلوی| بیانیه‌ای برای «هیچ»

رئیس دانشکده زبان‌های خارجی دانشگاه آزاد اسلامی تبریز مطرح کرد؛

انجام بیش از ۲۰ عنوان پایان‌نامه قرآنی در گروه مترجمی

رئیس دانشکده ادبیات و زبان‌های خارجی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تبریز گفت: «هنر دانشجویان این دانشگاه در حوزه قرآن و عترت این بوده که بیش از ۲۰ عنوان پایان‌نامه قرآنی در گروه مترجمی کار شده است.»
photo_۲۰۱۹-۱۱-۱۳_۱۲-۰۷-۰۳.jpg

به گزارش خبرنگار خبرگزاری آنا از تبریز، بهلول سلمانی صبح امروز در همایش ملی پژوهش‌های ترجمه‌ای قرآن و عترت دانشگاه آزاد اسلامی واحد تبریز، اظهار کرد: «بدون تردید ترجمه قرآن به هر زبانی،  گشودن راهی برای صاحبان آن زبان به سوی معارف الهی و علوم قرآنی و راهنمایی آنان به اصول، ترویج و مفاهیم عالی این کتاب الهی است.»


رئیس دانشکده ادبیات و زبان‌های خارجی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تبریز گفت: «با توجه به اهمیت و موقعیت دین مقدس اسلام، شایسته است که همگان در همه زبان‌های دنیا از مفاهیم عمیق قرآن آگاهی یابند.»


وی افزود: «ساده‌ترین راه برای رسیدن به این هدف، ترجمه است و مشکل اساسی که وجود دارد این است که عده‌ای ترجمه متون مذهبی را غیرممکن می‌پندارند و فقط به‌دنبال ترجمه قرآن هستند و از ترجمه سایر منابع اهل بیت مانند نهج‌البلاغه،  صحیفه سجادیه و احادیث ائمه غفلت و یا کم کاری می‌کنند.»


رئیس دانشکده ادبیات و زبان‌های خارجی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تبریز گفت: «در این کنفرانس سعی ما بر این بوده تا گام‌های ابتدایی را در این راه برداریم و شروعی برای پژوهش‌های بعدی باشد و شاهد اعتلای ترجمه و پژوهش‌های حوزه ترجمه قرآن و عترت باشیم.»


دبیر علمی همایش ادامه داد: «در مجموع ۹۶ مقاله به دبیرخانه کنفرانس رسید که پس از بررسی و داوری تعداد ۶۵ مقاله به مرحله دوم راه یافت و ۴۰ مقاله نیز برای ارائه شفاهی در سالن‌های اصلی و ۲۵ مقاله به صورت پوستر انتخاب شد.»


انتهای پیام/4117/4062/


انتهای پیام/

ارسال نظر